Weöres Sándor egybegyűjtött művei, versek, műfordítások egy csomagban

Szerző: Weöres Sándor
AKCIÓ Weöres Sándor egybegyűjtött művei, versek, műfordítások egy csomagban
Weöres Sándor egybegyűjtött művei, versek, műfordítások egy csomagban - adatlap
Kiadó: Helikon
Kiadás éve: 2010-13
Borító: Keménytáblás
Könyvudvar ár: 28,910 Ft Akciós ár: 19,900 Ft
Darab: Kosárba tesz
20 éve változatlanul
a legalacsonyabb árak
Megrendelését akár
ingyenes szállítással is kérheti!
Több mint 43 ezer
Facebook rajongó
Biztonságos kapcsolat adatait bizalmasan kezeljük

A csomag tartalma (a linkek új ablakban nyílnak):

  1. Egybegyűjtött költemények I.
  2. Egybegyűjtött költemények II.
  3. Egybegyűjtött költemények III.
  4. Egybegyűjtött műfordítások II.
  5. Egybegyűjtött műfordítások III.
  6. Egybegyűjtött műfordítások IV.
  7. Elhagyott versek
  8. Három veréb hat szemmel I-II.
  9. Psyché

A csomagban lévő 9 könyv rövid leírása:

Egybegyűjtött költemények I.
Weöres Sándor (1913-1989) Ez a könyv Weöres Sándor életműkiadásának első kötete. A költő tizenöt éves korától ötvenes éveinek derekáig írt költeményeinek legjavát tartalmazza, azokat, amelyeket a korábban megjelent Egybegyűjtött írásokba ő maga válogatott be az adott időszak terméséből. Az elkövetkező években a sorozat további részeinek közlésével folytatódik a költő életművének kiadása, amelyet ajánlunk mindazoknak, – akik egyaránt szeretik a virtuóz klasszikus és modern verseket, – akiket a rafinált gyermeki játékosság éppúgy vonz, mint a gondolati igényesség és elmélyültség, – akiket elbűvöl anyanyelvünk gazdagsága, szépsége és költőisége, vagyis mindazoknak, – akik ismerik és értékelik egyik legnagyobb költőnk munkáit, – akik kíváncsiak elfelejtett, kötetbe nem rendezett, kiadatlan verseire, színjátékaira, prózai írásaira, leveleire, műfordításaira, és – akik most kívánják felfedezni e nagyszerű életmű teljességét.

Egybegyűjtött költemények II.
Ez a könyv Weöres Sándor életműkiadásának második kötete. Ajánljuk mindazoknak, – akik egyaránt szeretik a virtuóz klasszikus és modern verseket, – akiket a rafinált gyermeki játékosság éppúgy vonz, mint a gondolati igényesség és elmélyültség, – akiket elbűvöl anyanyelvünk gazdagsága, szépsége és költőisége, vagyis mindazoknak, – akik ismerik és értékelik egyik legnagyobb költőnk munkáit, – akik kíváncsiak elfelejtett, kötetbe nem rendezett, kiadatlan verseire, színjátékaira, prózai írásaira, leveleire, műfordításaira, és – akik most kívánják felfedezni e nagyszerű életmű teljességét.

Egybegyűjtött költemények III.
Ez a könyv Weöres Sándor életműkiadásának harmadik kötete. Ajánljuk mindazoknak, – akik egyaránt szeretik a virtuóz klasszikus és modern verseket, – akiket a rafinált gyermeki játékosság éppúgy vonz, mint a gondolati igényesség és elmélyültség, – akiket elbűvöl anyanyelvünk gazdagsága, szépsége és költőisége, vagyis mindazoknak, – akik ismerik és értékelik egyik legnagyobb költőnk munkáit, – akik kíváncsiak elfelejtett, kötetbe nem rendezett, kiadatlan verseire, színjátékaira, prózai írásaira, leveleire, műfordításaira, és – akik most kívánják felfedezni e nagyszerű életmű teljességét.

Egybegyűjtött műfordítások II.
Weöres Sándor műfordításai a köztudottan nagyszerű magyar fordításirodalom legjava terméséhez tartoznak. Ezeknek csak egy részét közölte az Egybegyűjtött műfordítások 1986-ban megjelent három kötete. A mostani életmű kiadás, bár a költő életében megjelent előző kiadáson alapul, és figyelembe veszi összeállításának szempontjait, mégis a lehető teljességre törekedik, mikor az 1986 után keletkezett műfordításokat is összegyűjti. Az első kötetként megjelent Keleti költők után most az angol és amerikai nyelvterület legjava kerül sorra, kiegészítve a flamand és a holland költészet néhány érdekes alkotásával. A térben és időben rendkívül gazdag anyag nemcsak a bemutatott szerzők művészetének közvetítésére szolgál, hanem bevilágít Weöres alkotóműhelyének legtitkosabb zugaiba is. Fordítói életműve ugyanis saját lírai világának, s ez által a magyar irodalom egészének gazdagodását is elősegítette, igazolva Babits szavait: minden műfordításkötet – s mennél nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább – vallomás az író nemzetéhez tartozása mellett; bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is.

Egybegyűjtött műfordítások III.
Az Egybegyűjtött műfordítások harmadik kötete a világirodalom rendkívül változatos tájaira kalauzolja el olvasóit: Észak-, Kelet-, Közép-Európa lírájának legszebb darabjait épp úgy bemutatja, mint a Közel-Kelet költészetének remekeit. Az izlandi, norvég, svéd, finn, litván, orosz, ukrán, mari, csuvas, komi, nyenyec, lengyel, cseh, szlovák, szlovén, horvát, szerb, makedón, cigány, román, bolgár, grúz, örmény és török költők klasszikus és modern alkotásait Weöres Sándor nagy formai és nyelvi bravúrral, megejtő beleérző képességgel tolmácsolja. Valamennyi műfordítása hűséges és méltó az eredetihez, varázslatos magyar nyelven szólal meg utánozhatatlan egyéni ízekkel.

Egybegyűjtött műfordítások IV.
Az Egybegyűjtött műfordítások negyedik kötete a déli tájak líráját mutatja be: Itáliától Afrikáig, Görögországtól Dél-Amerikáig. Időben és tájakban sokféle kultúra remekeit fordította le Weöres Sándor: a görög és bizánci görög, az ókori és középkori latin, az olasz, a francia, a spanyol és a kubai, nicaraguai versek épp úgy felkeltették érdeklődését, mint a latin-amerikai indián vagy az afrikai törzsi költészet darabjai. Az 1958-ban kiadott A lélek idézése, majd az 1976-ban megjelent Egybegyűjtött műfordításokhoz képest is erősen bővült a közre adott anyag az azóta készült és eddig csak antológiákban, folyóiratokban publikált fordításokkal.

Elhagyott versek
Nem a megszokott, hanem más, sok szempontból ismeretlen Weöres Sándorral találkozhatunk e könyv lapjain, politikusabb, kritikusabb, személyesebb, olykor meglepő hangú költővel. Egy olyan költővel, akinek bár legfontosabb alkotásai már életében megjelentek, még hátrahagyott költeményeivel is tud újat, meglepőt adni. Művészetének szerves részei e kötet darabjai is, még a korai művek is, melyek még csak jelzik – de jelzik – a remek folytatást, nem beszélve érett lírájáról. Mert ne felejtsük el – s ezt fontos hangsúlyozni születésének 100. évfordulóján – a magyar, de bátran mondhatjuk, a 20. századi világirodalom egyik legnagyobb alakja e versek szerzője. Ezért méltó hogy írásai ne vesszenek el, hanem közkinccsé váljanak.

Három veréb hat szemmel I-II.
Weöres Sándor életművében kiemelt szerepet kap a Három veréb hat szemmel című, első kiadásban 1977-ben (Szépirodalmi), majd bővített változatban 1982-ben (Magvető) megjelent antológia, amely a költő szavaival rokontalan könyv a világon. A középkortól a XX. század kezdetéig tesz közzé lappangó, rejtett, ismeretlen költői szépségeket, különös izgató zamatú, rendhagyó műveket, amelyekkel éppen különlegességük miatt nem tudtak mit kezdeni, évszázadokig hevertették hajdani nyomtatványokban új kiadás nélkül vagy éppen kéziratban, kiadatlanul. Több mint negyedszázad után a Helikon Kiadó az életmű-sorozatban teszi újra közzé az eredetileg a nagyközönségnek szánt temető-feltáró antológiát, ami nemcsak rendkívül szórakoztató és tanulságos gyűjtemény, hanem sajátos vonással gazdagítja Weöres Sándorról alkotott képünket. A két kötetet az 1982-es változat szerkesztője, Steinert Ágota gondozta. Helyet kap a műben Kovács Sándor Iván forrásjegyzéke és bevezető tanulmánya, valamint Bata Imre esszéje.

Psyché
Weöres hősnője, Lónyai Erzsébet egy magyar grófi család és egy híres cigánylány leszármazottja. A miskolci cigánysoron, majd a regensburgi kolostorban nevelődik. Viharos kalandjai közepette verset ír, asszonykorában a magyar reformmozgalmat támogatja. Verseinek fő témája a nemiség. A mű születéséről így vall a szerző: A magyar irodalomban talán szokatlan, hogy valaki énjének egy-egy megvalósítatlan részét egy másik személlyé sűrítse, olykor más korszakba is. A világirodalomban sok példa van erre… Ez a pót-én-kivetítés alkalmat ád más temperamentum és más stílus használatára, a szókincs és mondatformálás más módjára: vagyis nyelvi és szellemi felfrissülésre. A kis versciklusban női szív van, mely azonban nem találhat életlehetőséget egy férfi életében, csak áttételesen, versben. A mű 1972-ben szinte berobbant a magyar irodalomba, Bódy Gábor 1980-ban játékfilmet készített belőle. A kötet a Helikon Kiadó Weöres-életműsorozatának részeként lát napvilágot a már ismert, igényes külsővel, de a sorozat többi darabjától eltérően Gyulai Líviusz pompás illusztrációival.

Ha a könyveket egy csomagban veszi meg, akkor még többet tud spórolni, mintha egyenként tenné a kosarába!

Nincsenek vélemények ehhez a termékhez.

Írjon véleményt a termékről

Az Ön neve:


Az Ön véleménye: Megjegyzés: HTML kódok nem engedélyezettek!

Értékelés: Rossz           

Írja be az ellenőrző kódot:



Mások ezt vették még