Az informatikus kutyája című kötet fordításáért és szerkesztéséért Lackfi János elnyerte az év fordítója díjat. A kötetben szereplő francia, belga verseket 10 évvel ezelőtt kezdte válogatni és fordítani a költő, hogy aztán 2016-ban megjelenhessen a legelső francia gyerekvers-antológia Magyarországon.
"Queneau, Roubaud, Coran, Carême, Prévert nagyon nagy nevek, de mi csak Desnos pelikánját ismerjük a Kaláka miatt. Pedig remek állatsereglet van itt, karatézó vízilóval, fejetlenül úszó szardíniával, berúgott zsiráffal, földig érő lábú tehénnel, disznónyelven beszélő malaccal: “resztli, sutyerák, pörc, riposzt”. És van itt da-dadogó fa-fakír, akinek co-colstokká változik a kí-kígyaja. Meg olyan figura, aki csemmiccse csál, csemmiccse szól, mert ő maga egy csenki. Meg aszfaltozást bámuló alpakka öltönyös párizsi urak. Meg rendkívül halott hölgyek. Pörgős meg sistergős világ, érdemes beszállni pár körre." (részlet egy Lackfi interjúból, Leirer Tímea, 061.hu)
A könyv alcíme: Majdnem 120 francia és belga gyerekvers. Valóban, 119 vers található a könyvben, a versek után pedig a kötetben szereplő 15 költő rövid életrajza, temészesetes lackfijánosos stílusban megírva:
"Vad és vagány költő volt, szabadon járta a saját útját, fütyült a világra, a világ pedig végül nagyon megszerette, ahogy fütyül."
" Azt mondta, a versírás őnála mindig úgy kezdődik, hogy néhány szó bekopogtat az ablakon."
"Legnagyobb diadala az volt, amikor levelet kapott egy olvasótól: uram én vagyok az a a lány a 77. oldalról"
Jó ötlet, hogy a költők neveinél megtaláljuk a kiejtésüket is, és hogy a tartalomjegyzék után ábécérendben is szerepelnek a versek címei. A könyv keménykötéses, a Móra Kiadótól megszokott igényes megjelenésű. A verseket sok-sok egész oldalas és kisebb színes rajz is kíséri (illusztrátor: Molnár Jacqueline)
Egyik kedvenc vers a könyvből:
Nem kell nekem a tejberizs,
nem vagyok taknyos ovis!
Nem kell káposztafőzelék,
jó lesz nyulaknak, hadd egyék!
Spenótot mások nyeljenek,
nem vagyok én kacsagyerek!
És nem kérek rizibizit,
attól a gyomrom hisztizik!
Semmi fasírt és semmi hal:
sült csirke kell sült krumplival!
(Géo Norge:Kiszámolós)
Fülszöveg:
100 év legvagányabb francia gyerekversei
Lackfi János tizenöt francia és belga költő legszebb, legőrültebb, legőrültebben szép verseit válogatta össze és fordította le az elmúlt száz évből. A világhírű francia gyerekköltészetből először jelenik meg antológia magyar nyelven.
A vízilovat elküldi a felesége karatézni, hátha úgy lefogy. A fülbemászó falba mászik, mert hát a falnak is füle van. A féllábú ember falába pedig szépen kihajt, erdő lesz belőle. Öltönyös pasasok bámulják az aszfaltozást tátott szájjal: hiába, az aszfaltozó munkások a legmenőbbek! A zsiráf berúgott, a milliomos kihajózott az ablakon, a tehénnek körülbelül négy lába van, és mind csodálatosan leér a földig. A tyúkok úsznak a víz alatt, húgom egy széktámla, keresztanyám egy fakereszt, na és? Elefántot is tartunk otthon, egy teknősbéka énekel katalánul, nagymama pedig ezeréves és fél kézen állva mos fogat. Ja, és van egy semmiházi ember, aki igazából nincs is, illetve egyszerre van is meg nincs is. Egy kagylóval fel lehet hívni telefonon a tengert, még bele is szól. Az informatikus kutyája pedig szerveren tárolja az elásott csontokat.
A kötet szerzői:
Alain Bosquet, Maurice Carême, Jacques Charpentreau, Robert Desnos, Pierre Coran, Georges Jean, Carl Norac, Géo Norge, René de Obaldia, Jacques Prévert, Raymond Queneau, Claude Roy, Jacques Roubaud, Jean-Pierre Siméon, Jean Tardieu
Korosztály: 9 - 12